Vertaling Latijn-Nederlands
Vertaling Latijn-Nederlands
Vertaling Nederlands-Engels en redactie
Vertaling Nederlands-Engels en redactie

 

Redactie van inleiding, vertaling en teksteditie
Redactie van inleiding, vertaling en teksteditie

 

Vertaling 17e-eeuws Nederlands-Frans en teksteditie
Vertaling 17e-eeuws Nederlands-Frans en teksteditie

Vertalingen Nederlands-Engels (en wat Italiaans-Engels), redactie, schrijven bijschriften e.d.
Vertalingen Nederlands-Engels (en wat Italiaans-Engels), redactie, schrijven bijschriften e.d.
Noctua Taal en tekst heeft o.a. voor de volgende opdrachtgevers gewerkt. Onder aan de pagina vindt u een paar aanbevelingen.

Musea

Uitgeverijen

Wetenschappers

  • Prof. Vincent Carraud, Sorbonne
  • Prof. Peter Borschberg, National University of Singapore
  • Prof. dr. Pauline Kleingeld, Rijksuniversiteit Groningen
  • Prof. Yasmin Haskell, University of Western Australia

Bedrijven en andere organisaties

  • Grant Thornton BV, Amsterdam
  • Alewijnse Marine Technology BV, Nijmegen
  • Greenpeace Nederland, Amsterdam
  • BMS-ANed, beroepsvereniging voor biostatistici
  • Boekhandel Vrolijk, Amsterdam
  • Zonnevrouw Trainingen, Leiden

Aanbevelingen

Jan Waszink, docent en onderzoeker aan het Departement Wijsbegeerte van de UvA:
‘I have employed Corinna twice, and was impressed by the quality of what she delivered both times. Corinna is an extremely accurate and sharp-eyed editor and corrector of texts and translations, and a scholarly advisor at the same time; as well as punctual and reliable.’

Christine Waslander, toen redacteur bij Amsterdam University Press:
‘Corinna did an excellent job, she made a trustworthy translation of good quality; it was nice and fluent to read, on time, and she is a great person to work together with.’

Ilia Neudecker, Zonnevrouw Trainingen:
‘Corinna Vermeulen van Noctua Taal en tekst maakte voor mij een mooie wervende flyer, met bondige teksten in vlekkeloos Nederlands voor een groot publiek. Ik kan haar werk zeer aanbevelen!’

Liesbeth de Wreede, senior-onderzoeker biostatistiek aan het LUMC:
‘Het is erg goed samenwerken met Corinna Vermeulen. Ik heb haar gevraagd
een wervende folder en website voor de beroepsvereniging van
biostatistici (BMS-ANed) in het Engels te vertalen en ben daar erg
tevreden over. Ze heeft er geen enkele moeite mee zich in te werken in
een haar onbekend vakgebied, en werkt dan ook heel zelfstandig zonder
fouten te maken. Ze levert vertalingen van hoog niveau, kijkt en passant
ook met een kritische blik naar de inhoud van de teksten, werkt precies,
houdt zich goed aan afspraken, en hanteert een zeer billijk tarief.
Bovendien adviseerde ze ons ook over de opbouw en lay-out van de
website, en is ze ook in staat technische veranderingen te
implementeren. Als er overleg nodig was, verliep dat altijd makkelijk en
prettig dankzij haar goede voorbereiding en heldere communicatie.’

Yasmin Haskell, hoogleraar aan de University of Western Australia:
‘I employed Corinna to help interpret some difficult eighteenth-century Dutch poems for a book project of mine. She provided prompt and expert translations and was very professional in her approach. I have no hesitation in recommending her for translation and editorial services.’

Fem Eggers, toen redacteur bij Brill:
‘Corinna has proven to be a reliable editor and a pleasant person to work with. She has a sharp eye, and has made a valuable contribution to Brill’s New Pauly: Historical Atlas of the Ancient World.’